No edit permissions for Čeština

SLOKA 27

taṁ nartum udyatam avekṣya tadā tadīya-
gandharva-siddha-muni-cāraṇa-deva-vadhvaḥ
prītyā mṛdaṅga-paṇavānaka-vādya-gīta-
puṣpopahāra-nutibhiḥ sahasopaseduḥ

tam  —  Jeho; nartum  —  tančením; udyatam  —  zamĕstnaného; avekṣya  —  když si všimli; tadā  —  tehdy; tadīya  —  Jeho služebníci; gandharva-siddha  —  Gandharvové a Siddhové; muni-cāraṇa  —  mudrci a Cāraṇové; deva-vadhvaḥ  —  manželky polobohů; prītyā  —  s velkým potĕšením; mṛdaṅga-paṇava-ānaka  —  bubnů různých druhů; vādya  —  s hudebním doprovodem; gīta  —  písní; puṣpa  —  kvĕty; upahāra  —  dalšími dary; nutibhiḥ  —  a modlitbami; sahasā  —  okamžitĕ; upaseduḥ  —  se dostavili.

Když Pánovi služebníci na nebeských planetách – Gandharvové, Siddhové, mudrci, Cāraṇové a manželky polobohů – vidĕli Pána tančit, hned se tam dostavili. S velkým potĕšením se jali doprovázet Pánův tanec hrou na bubny, jako jsou mṛdaṅgy, paṇavy a ānaky. Vĕnovali Mu také písnĕ, kvĕty a modlitby.

Když polobozi a další obyvatelé vyšších planetárních soustav zvĕdĕli, že Pán Śrī Kṛṣṇa osobnĕ předvádí úžasnou ukázku tanečního umĕní, okamžitĕ přišli nabídnout své služby. Tanec skýtá vĕtší požitek a je hezčí na pohled, když ho doprovází dovedné bubnování, zpívání a pronášení modliteb. Umĕleckou atmosféru také obohacoval déšť mnoha kvĕtů snášející se na Pána Śrī Kṛṣṇu, jenž blaženĕ tančil na kápích hada Kāliyi.

« Previous Next »