No edit permissions for Čeština

SLOKA 38

tad eṣa nāthāpa durāpam anyais
tamo-janiḥ krodha-vaśo ’py ahīśaḥ
saṁsāra-cakre bhramataḥ śarīriṇo
yad-icchataḥ syād vibhavaḥ samakṣaḥ

tat  —  to; eṣaḥ  —  tento Kāliya; nātha  —  ó Pane; āpa  —  získal; durāpam  —  co je obtížné získat; anyaiḥ  —  jinými; tamaḥ-janiḥ  —  který se narodil pod vlivem kvality nevĕdomosti; krodha-vaśaḥ  —  jehož ovládal hnĕv; api  —  dokonce; ahi-īśaḥ  —  král hadů; saṁsāra-cakre  —  v kolobĕhu hmotné existence; bhramataḥ  —  putující; śarīriṇaḥ  —  pro vtĕlenou živou bytost; yat  —  díky čemuž (prachu ze Tvých lotosových nohou); icchataḥ  —  jež má hmotné touhy; syāt  —  projeví se; vibhavaḥ  —  všechny druhy majestátu; samakṣaḥ  —  před jejíma očima.

Ó Pane, tento Kāliya, král hadů, se narodil pod vlivem kvality nevĕdomosti a ovládá ho hnĕv, přesto však získal to, co je pro jiné obtížnĕ dosažitelné. Vtĕleným duším, které jsou plné tužeb a z toho důvodu putují v kolobĕhu rození a umírání, se mohou všechna požehnání projevit přímo před očima, když jen získají prach ze Tvých lotosových nohou.

Je velmi vzácné, aby se podmínĕná duše osvobodila od znečištĕní klamem, a tak se ustálila v dokonalém vĕdomí Absolutní Pravdy. Had Kāliya přesto toto požehnání získal, protože Pán osobnĕ tančil svýma lotosovýma nohama po jeho kápích. I když my podmínĕné duše nemusíme dostat tu milost, aby nám Pán tančil na hlavĕ, můžeme dostat prach z lotosových nohou Absolutního skrze Pánova představitele, pravého duchovního mistra, a tak se vrátit domů, zpátky k Bohu, kde budeme navĕky zbaveni utrpení a nevĕdomosti hmotného vesmíru.

« Previous Next »