No edit permissions for Čeština

SLOKA 48

parāvara-gati-jñāya
sarvādhyakṣāya te namaḥ
aviśvāya ca viśvāya
tad-draṣṭre ’sya ca hetave

para-avara  —  všeho, vyššího i nižšího; gati  —  cíle; jñāya  —  Jemu, jenž zná; sarva  —  vše; adhyakṣāya  —  Jemu, jenž řídí; te  —  Tobĕ; namaḥ  —  naše poklony; aviśvāya  —  Jemu, jenž se liší od vesmíru; ca  —  a; viśvāya  —  v nĕmž se projevuje iluze hmotného stvoření; tat-draṣṭre  —  svĕdkovi této iluze; asya  —  tohoto svĕta; ca  —  a; hetave  —  základní příčinĕ.

Klaníme se Tobĕ, jenž znáš cíl všech bytostí, na vyšší i nižší úrovni, a jenž řídíš vše, co existuje. Lišíš se od vesmírného stvoření, ale zároveň jsi základem, na nĕmž se iluze hmotného stvoření vyvíjí, a jsi také svĕdkem této iluze. Jsi zkrátka hlavní příčinou celého svĕta.

Slova para a avara označují vyšší, jemnohmotné prvky a nižší, hrubohmotné. Označují také pokročilejší osobnosti – oddané Pána – a zaostalejší – ty, které nevĕdí nic o slávĕ Boha. Pán Kṛṣṇa zná osudy všech vyšších i nižších bytostí, všeho živého i neživého, a jako Nejvyšší Absolutní Pravda si uchovává své jedinečné postavení nade vším, což zde vyjadřuje slovo sarvādhyakṣāya.

« Previous Next »