No edit permissions for Čeština

SLOKA 49

tvaṁ hy asya janma-sthiti-saṁyamān vibho
guṇair anīho ’kṛta-kāla-śakti-dhṛk
tat-tat-svabhāvān pratibodhayan sataḥ
samīkṣayāmogha-vihāra īhase

tvam  —  Ty; hi  —  jistĕ; asya  —  tohoto vesmíru; janma-sthiti-saṁyamān  —  stvoření, udržování a zničení; vibho  —  ó všemocný Pane; guṇaiḥ  —  prostřednictvím kvalit přírody; anīhaḥ  —  i když nezúčastnĕný na jakémkoliv hmotném úsilí; akṛta  —  bez počátku; kāla-śakti  —  energie času; dhṛk  —  držitel; tat-tat  —  každé z kvalit; sva-bhāvān  —  charakteristické vlastnosti; pratibodhayan  —  probouzející; sataḥ  —  které jsou již přítomné v neprojeveném stavu; samīkṣayā  —  svým pohledem; amogha-vihāraḥ  —  jehož zábavy jsou dokonalé; īhase  —  jednáš.

Ó všemocný Pane, i když nemáš důvod se zapojovat do hmotných činností, přesto jednáš prostřednictvím své vĕčné energie času, abys zařídil stvoření, udržování a zničení tohoto vesmíru. Dĕláš to tak, že probouzíš charakteristické vlastnosti každé z kvalit přírody, jež před stvořením setrvávají v neprojeveném stavu. Samotným pohledem ve hravé náladĕ dokonale provádíš všechny tyto činnosti řízení vesmíru.

Skeptici se mohou ptát, proč Nejvyšší Pán stvořil hmotný svĕt s všudypřítomným rozením, udržováním a smrtí. Zde Nāga-patnī poukazují na to, že Pánovy zábavy jsou amogha, bezchybné. Śrī Kṛṣṇa si ve skutečnosti přeje, aby všechny podmínĕné duše žily s Ním v Jeho vĕčném království, ale ty zapomnĕtlivé duše, kterým se nezamlouvá láskyplný vztah s Bohem, musí jít do hmotného svĕta a podléhat podmínkám času. Požehnané podmínĕné duše jsou vyburcovány k tomu, že si vzpomenou na své skutečné postavení milujících služebníků Pána. Poté je Pán ze srdce povzbuzuje, aby se vrátily domů, zpátky k Bohu, kde čas není přítomen a kde jsou dramatické, ale rušivé dĕje stvoření a zničení vesmíru nahrazeny vĕčnou, blaženou existencí.

« Previous Next »