SLOKA 21
tadā śuci-vanodbhūto
dāvāgniḥ sarvato vrajam
suptaṁ niśītha āvṛtya
pradagdhum upacakrame
tadā — tehdy; śuci — letním; vana — v lese; udbhūtaḥ — který vzplál; dāva-agniḥ — požár; sarvataḥ — ze všech stran; vrajam — obyvatele Vṛndāvanu; suptam — spící; niśīthe — uprostřed noci; āvṛtya — poté, co obklopil; pradagdhum — pálit; upacakrame — začal.
V noci, když všichni lidé z Vṛndāvanu spali, se v suchém letním lese vznítil velký požár. Obklopil obyvatele Vraji ze všech stran a začal je pálit.
Śrīla Sanātana Gosvāmī a Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura komentují, že nĕjaký vĕrný přítel Kāliyi na sebe možná vzal podobu lesního požáru, aby svého přítele pomstil, nebo možná požár projevil nĕjaký démon, který byl následovníkem Kaṁsy.