No edit permissions for Čeština

SLOKA 23

kṣut-tṛḍ-vyathāṁ sukhāpekṣāṁ
hitvā tair vraja-vāsibhiḥ
vīkṣyamāṇo dadhārādriṁ
saptāhaṁ nācalat padāt

kṣut  —  hladu; tṛṭ  —  a žíznĕ; vyathām  —  nesnáze; sukha  —  na vlastní štĕstí; apekṣām  —  všechny ohledy; hitvā  —  odkládající; taiḥ  —  jimi; vraja-vāsibhiḥ  —  obyvateli Vraji; vīkṣyamāṇaḥ  —  pozorovaný; dadhāra  —  držel; adrim  —  horu; sapta-aham  —  po sedm dní; na acalat  —  nepohnul se; padāt  —  z toho místa.

Pán Kṛṣṇa zapomnĕl na hlad a žízeň a odložil všechny ohledy na vlastní potĕšení. Sedm dní tam stál a držel horu, zatímco lidé z Vraji na Nĕho hledĕli.

Podle Viṣṇu Purāṇy:

vrajaika-vāsibhir harṣa-
vismitākṣair niṛīkṣitaḥ
gopa-gopī-janair hṛṣṭaiḥ
prīti-visphāritekṣaṇaiḥ
saṁstūyamāna-caritaḥ
kṛṣṇaḥ śailam adhārayat

„Pán Kṛṣṇa držel horu zvednutou, zatímco obyvatelé Vraji, kteří mĕli nyní všichni příležitost být s Ním a hledĕli na Nĕj radostnými a užaslými pohledy, opĕvovali Jeho slávu. Všichni pastevci a jejich ženy byli nadšení a z lásky mĕli oči dokořán otevřené.“

Jelikož obyvatelé Vṛndāvanu neustále pili nektar krásy a sladkosti Śrī Kṛṣṇy, necítili hlad, žízeň ani únavu a Pán Kṛṣṇa také zapomnĕl na jídlo, pití a spánek, když hledĕl na jejich nádherné podoby. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura podotýká, že sedm dní nepřetržitého deštĕ z mraků Sāṁvartaka nedokázalo oblast Mathury zaplavit, protože Nejvyšší Pán jednoduše svou energií vodu ihned po dopadu na zem vysoušel. Kṛṣṇovo zvednutí kopce Govardhanu je tedy plné úchvatných podrobností a po tisíce let zůstává jednou z Jeho nejslavnĕjších zábav.

« Previous Next »