No edit permissions for Čeština

SLOKA 15

śrī-nanda uvāca
śrūyatāṁ me vaco gopā
vyetu śaṅkā ca vo ’rbhake
enam kumāram uddiśya
gargo me yad uvāca ha

śrī-nandaḥ uvāca  —  Śrī Nanda Mahārāja řekl; śrūyatām  —  prosím slyšte; me  —  moje; vacaḥ  —  slova; gopāḥ  —  moji drazí pastevci; vyetu  —  nechť odejde; śaṅkā  —  pochyba; ca  —  a; vaḥ  —  vaše; arbhake  —  ohlednĕ chlapce; enam  —  tomto; kumāram  —  o dítĕti; uddiśya  —  mluvící; gargaḥ  —  mudrc Garga; me  —  mnĕ; yat  —  co; uvāca  —  řekl; ha  —  v minulosti.

Nanda Mahārāja odpovĕdĕl: Ó pastevci, vyslechnĕte si má slova a všechny vaše pochyby týkající se mého syna nechť odejdou. Takto ke mnĕ před nĕjakým časem o tomto chlapci hovořil Garga Muni.

Śrīla Śrīdhara Svāmī komentuje: „Slova, která dříve Nanda Mahārāja vyslechl od Gargācāryi, v nĕm probudila pochopení pravdy o Kṛṣṇovi a Nanda, který neustále vzpomínal na Jeho činnosti, si tedy přestal myslet, že se jsou nemožné. Stejnými slovy nyní poučuje pastevce.“

« Previous Next »