No edit permissions for Čeština

SLOKA 17

śrī-bhagavān uvāca
mitho bhajanti ye sakhyaḥ
svārthaikāntodyamā hi te
na tatra sauhṛdaṁ dharmaḥ
svārthārthaṁ tad dhi nānyathā

śrī-bhagavān uvāca-  —  Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, pravil; mithaḥ  —  navzájem; bhajanti  —  opĕtují; ye  —  kdo; sakhyaḥ  —  přátelé; sva-artha  —  ve vlastním zájmu; eka-anta  —  výhradnĕ; udyamāḥ  —  jejichž snaha; hi  —  jistĕ; te  —  ti; na  —  ne; tatra  —  tam; sauhṛdam  —  pravé přátelství; dharmaḥ  —  pravé náboženství; sva-artha  —  svého vlastního prospĕchu; artham  —  pro dosažení; tat  —  to; hi  —  jistĕ; na  —  ne; anyathā  —  jinak.

Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, pravil: Takzvaní přátelé, kteří si navzájem projevují náklonnost jen proto, aby z toho sami mĕli prospĕch, jsou ve skutečnosti sobci. Jejich přátelství není pravé a nenásledují pravé náboženské zásady. Kdyby neočekávali, že z toho nĕco získají, žádný vztah by neopĕtovali.

Zde Pán připomíná gopīm, že v čistém láskyplném přátelství neexistuje pojetí sobeckého zájmu, ale jen láska k příteli.

« Previous Next »