SLOKA 17
śrī-bhagavān uvāca
mitho bhajanti ye sakhyaḥ
svārthaikāntodyamā hi te
na tatra sauhṛdaṁ dharmaḥ
svārthārthaṁ tad dhi nānyathā
śrī-bhagavān uvāca- — Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, pravil; mithaḥ — navzájem; bhajanti — opĕtují; ye — kdo; sakhyaḥ — přátelé; sva-artha — ve vlastním zájmu; eka-anta — výhradnĕ; udyamāḥ — jejichž snaha; hi — jistĕ; te — ti; na — ne; tatra — tam; sauhṛdam — pravé přátelství; dharmaḥ — pravé náboženství; sva-artha — svého vlastního prospĕchu; artham — pro dosažení; tat — to; hi — jistĕ; na — ne; anyathā — jinak.
Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, pravil: Takzvaní přátelé, kteří si navzájem projevují náklonnost jen proto, aby z toho sami mĕli prospĕch, jsou ve skutečnosti sobci. Jejich přátelství není pravé a nenásledují pravé náboženské zásady. Kdyby neočekávali, že z toho nĕco získají, žádný vztah by neopĕtovali.
Zde Pán připomíná gopīm, že v čistém láskyplném přátelství neexistuje pojetí sobeckého zájmu, ale jen láska k příteli.