No edit permissions for Čeština

SLOKA 19

nivārito nāradena
tat-sutau mṛtyum ātmanaḥ
jñātvā loha-mayaiḥ pāśair
babandha saha bhāryayā

nivāritaḥ  —  zadržen; nāradena  —  Nāradou; tat-sutau  —  jeho dva synové; mṛtyum  —  smrt; ātmanaḥ  —  jeho vlastní; jñātvā  —  když to pochopil; loha-mayaiḥ  —  železnými; pāśaiḥ  —  pouty; babandha  —  spoutal (Vasudevu); saha  —  spolu s; bhāryayā  —  jeho ženou.

Nārada však zadržel Kaṁsu připomínkou, že příčinou jeho smrti se mají stát dva synové Vasudevy. Kaṁsa pak nechal Vasudevu a jeho ženu spoutat železnými řetĕzy.

Kaṁsa si uvĕdomil, že zabití Vasudevy je zbytečné, protože ho mĕli usmrtit Vasudevovi synové, Kṛṣṇa a Balarāma. Podle ācāryů také Nārada Kaṁsovi poradil, že kdyby Vasudevu zabil, mohli by oba chlapci uprchnout, a že je proto lepší ho nezabíjet. Nārada naopak doporučil, že by mĕl Kaṁsa přivézt Kṛṣṇu a Balarāmu do svého hlavního mĕsta, Mathury.

Śrīla Viśvanātha Cakravartī poukazuje na to, že když Nārada vyjevil Kaṁsovi tuto informaci, nejednal vůči velkým oddaným Vasudevovi a Devakī nepřátelsky. Ve skutečnosti, jak je vysvĕtleno v jedenáctém zpĕvu, byl Vasudeva Nāradovi vdĕčný, protože připravoval Kaṁsovu smrt Kṛṣṇovýma rukama a kromĕ toho zařizoval, aby Kṛṣṇa přijel žít do Mathury, kde se s Ním Jeho milující otec pak mohl setkávat.

« Previous Next »