No edit permissions for Čeština

SLOKA 22-23

bho bho niśamyatām etad
vīra-cāṇūra-muṣṭikau
nanda-vraje kilāsāte
sutāv ānakadundubheḥ

rāma-kṛṣṇau tato mahyaṁ
mṛtyuḥ kila nidarśitaḥ
bhavadbhyām iha samprāptau
hanyetāṁ malla-līlayā

bhoḥ bhoḥ  —  moji drazí (rádcové); niśamyatām  —  prosím vyslechnĕte si; etat  —  toto; vīra  —  ó hrdinové; cāṇūra-muṣṭikau  —  Cāṇūro a Muṣṭiko; nanda-vraje  —  v Nandovĕ vesnici pastevců; kila  —  vskutku; āsāte  —  žijí; sutau  —  dva synové; ānakadundubheḥ  —  Vasudevy; rāma-kṛṣṇau  —  Rāma a Kṛṣṇa; tataḥ  —  od Nich; mahyam  —  moje; mṛtyuḥ  —  smrt; kila  —  vskutku; nidarśitaḥ  —  byla naznačena; bhavadbhyām  —  vámi dvĕma; iha  —  zde; samprāptau  —  přivezení; hanyetām  —  mĕli by být zabiti; malla  —  zápasu; līlayā  —  pod záminkou zábavy.

Moji milí hrdinní Cāṇūro a Muṣṭiko, prosím poslouchejte. Rāma a Kṛṣṇa, synové Ānakadundubhiho (Vasudevy), žijí v Nandovĕ vesnici pastevců. Bylo předpovĕzeno, že tito dva chlapci se stanou příčinou mé smrti. Až sem budou přivezeni, zabijte Je pod záminkou, že Je vyzýváte k zápasu.

« Previous Next »