SLOKA 19
śrī-gopya ūcuḥ
aho vidhātas tava na kvacid dayā
saṁyojya maitryā praṇayena dehinaḥ
tāṁś cākṛtārthān viyunaṅkṣy apārthakaṁ
vikrīḍitaṁ te ’rbhaka-ceṣṭitaṁ yathā
śrī-gopyaḥ ūcuḥ — gopī řekly; aho — ó; vidhātaḥ — Prozřetelnosti; tava — tvá; na — není; kvacit — kdekoliv; dayā — milost; saṁyojya — poté, co svádíš dohromady; maitryā — s přátelstvím; praṇayena — a s láskou; dehinaḥ — vtĕlené živé bytosti; tān — je; ca — a; akṛta — nenaplnĕné; arthān — jejich zámĕry; viyunaṅkṣi — oddĕluješ; apārthakam — zbytečnĕ; vikrīḍitam — hra; te — tvá; arbhaka — dítĕte; ceṣṭitam — činnost; yathā — jako.
Gopī řekly: Ó Prozřetelnosti, ty nemáš žádné slitování! Svádíš vtĕlené tvory dohromady ve vztazích přátelství a lásky a potom je nesmyslnĕ oddĕluješ ještĕ dřív, než si stačí naplnit své touhy. Tato tvá rozmarná hra je jako šprýmy malých dĕtí.