SLOKA 24
tāsāṁ mukundo madhu-mañju-bhāṣitair
gṛhīta-cittaḥ para-vān manasvy api
kathaṁ punar naḥ pratiyāsyate ’balā
grāmyāḥ salajja-smita-vibhramair bhraman
tāsām — jejich; mukundaḥ — Kṛṣṇa; madhu — jako med; mañju — sladkými; bhāṣitaiḥ — slovy; gṛhīta — uchvácená; cittaḥ — jehož mysl; paravān — podřízený; manasvī — inteligentní; api — ačkoliv; katham — jak; punaḥ — znovu; naḥ — k nám; pratiyāsyate — vrátí se; abalāḥ — ó dívky; grāmyāḥ — venkovské; sa-lajja — stydlivĕ; smita — usmívajících se; vibhramaiḥ — jejich osobními kouzly; bhraman — zmatený.
Ó gopī, ačkoliv je náš Mukunda inteligentní a velmi poslušný svých rodičů, jakmile podlehne kouzlu medovĕ sladkých slov žen z Mathury a jejich půvabných, stydlivých úsmĕvů, jak se kdy vrátí k nám, prostým vesnickým dívkám?