No edit permissions for Čeština

SLOKA 30

śrī-uddhava uvāca
yuvāṁ ślāghyatamau nūnaṁ
dehinām iha māna-da
nārāyaṇe ’khila-gurau
yat kṛtā matir īdṛśī

śrī-uddhavaḥ uvāca  —  Śrī Uddhava pravil; yuvām  —  vy dva; ślāghyatamau  —  nejchvályhodnĕjší; nūnam  —  zajisté; dehinām  —  ze vtĕlených živých bytostí; iha  —  na tomto svĕtĕ; māna-da  —  ó ctihodný; nārāyaṇe  —  vůči Nejvyššímu Pánu Nārāyaṇovi; akhila-gurau  —  duchovnímu mistru všech; yat  —  protože; kṛtā  —  vytvořená; matiḥ  —  mentalita; īdṛśī  —  jako tato.

Śrī Uddhava pravil: Ó ctihodný Nando, ty a matka Yaśodā jste ty nejchvályhodnĕjší osoby na celém svĕtĕ, když jste vyvinuli tak láskyplný vztah k Pánu Nārāyaṇovi, duchovnímu mistru všech živých bytostí.

Uddhava zde mluví o Kṛṣṇovi jako o Pánu Nārāyaṇovi, protože pochopil Nandovu náladu vyjádřenou jeho výrokem manye kṛṣṇaṁ ca rāmaṁ ca prāptāv iha surottamau („Myslím si, že Kṛṣṇa a Rāma musí být dva vznešení polobozi“).

« Previous Next »