No edit permissions for Čeština

SLOKA 4

tā man-manaskā mat-prāṇā
mat-arthe tyakta-daihikāḥ
mām eva dayitaṁ preṣṭham
ātmānaṁ manasā gatāḥ
ye tyakta-loka-dharmāś ca
mad-arthe tān bibharmy aham

tāḥ  —  ony (gopī); mat  —  pohroužené ve Mnĕ; manaskāḥ  —  jejich mysli; mat  —  soustředĕné na Mne; prāṇāḥ  —  jejich životy; mat-arthe  —  kvůli Mnĕ; tyakta  —  opouštĕjící; daihikāḥ  —  vše na tĕlesné úrovni; mām  —  Mĕ; eva  —  pouze; dayitam  —  svého milence; preṣṭham  —  nejdražšího; ātmānam  —  Nejvyšší vlastní já; manasā gatāḥ  —  pochopily; ye  —  kdo (gopī či kdokoliv); tyakta  —  vzdávající se; loka  —  tohoto svĕta; dharmāḥ  —  náboženství; ca  —  a; mat-arthe  —  kvůli Mnĕ; tān  —  o nĕ; bibharmi  —  starám se; aham  —  Já.

Mysli tĕchto gopī jsou vždy pohroužené ve Mnĕ a jejich samotné životy jsou Mi trvale vĕnované. Kvůli Mnĕ opustily vše, co se týká jejich tĕl, vzdaly se bĕžného štĕstí v tomto životĕ a také náboženských povinností, které jsou nezbytné pro takové štĕstí v příštím životĕ. Jen Já jsem jejich nejdražší milenec, přímo jejich Nejvyšší vlastní já. Proto se o nĕ osobnĕ starám za všech okolností.

Zde Pán vysvĕtluje, proč chce poslat zvláštní zprávu gopīm. Podle vaiṣṇavských ācāryů slovo daihikāḥ, „týkající se tĕla“, označuje manžely, dĕti, domovy a tak dále. Gopī milovaly Kṛṣṇu tak silnĕ, že nedokázaly myslet na nic jiného. Vzhledem k tomu, že se Śrī Kṛṣṇa stará i o bĕžné oddané, zapojené v sādhana-bhakti, praktické oddané službĕ, zajisté se postará o gopī, své nejvznešenĕjší oddané.

« Previous Next »