SLOKA 43
dṛṣṭaṁ śrutaṁ bhūta-bhavad-bhaviṣyat
sthāsnuś cariṣṇur mahad alpakaṁ ca
vinācyutād vastu tarāṁ na vācyaṁ
sa eva sarvaṁ paramātma-bhūtaḥ
dṛṣṭam — vidĕné; śrutam — slyšené; bhūta — minulé; bhavat — přítomné; bhaviṣyat — budoucí; sthāsnuḥ — nehybné; cariṣṇuḥ — pohyblivé; mahat — velké; alpakam — malé; ca — a; vinā — kromĕ; acyutāt — neklesajícího Pána Kṛṣṇy; vastu — vĕc; tarām — vůbec; na — není; varyam — pojmenovatelná; saḥ — On; eva — samotný; sarvam — všeho; parama-ātma — jako Nadduše; bhūtaḥ — projevující se.
O ničem se nedá říct, že to existuje nezávisle na Pánu Acyutovi – nic slyšeného ani vidĕného, nic v minulosti, přítomnosti ani v budoucnosti, nic pohyblivého ani nehybného, velkého ani malého. On je prostĕ vším, protože je Nejvyšší Duší.
Śrī Uddhava zbavuje Nandu a Yaśodu úzkosti tím, že je přivádí na filosofičtĕjší úroveň. Vysvĕtluje, že vzhledem k tomu, že Pán Kṛṣṇa je vším a je přítomný ve všem, jsou Jeho čistí oddaní vždy s Ním.