No edit permissions for Čeština

SLOKA 9-10

iti gopyo hi govinde
gata-vāk-kāya-mānasāḥ
kṛṣṇa-dūte samāyāte
uddhave tyakta-laukikāḥ

gāyantyaḥ prīya-karmāṇi
rudantyaś ca gata-hriyaḥ
tasya saṁsmṛtya saṁsmṛtya
yāni kaiśora-bālyayoḥ

iti  —  takto; gopyaḥ  —  gopī; hi  —  vskutku; govinde  —  na Govindu; gata  —  zamĕřující; vāk  —  svou řeč; kāya  —  tĕla; mānasaḥ  —  a mysli; kṛṣṇa-dūte  —  Kṛṣṇův posel; samāyāte  —  když přijel a byl s nimi; uddhave  —  Uddhava; tyakta  —  opouštĕjící; laukikāḥ  —  svĕtské záležitosti; gāyantyaḥ  —  zpívající; priya  —  svého milovaného; karmāṇi  —  o činnostech; rudantyaḥ  —  naříkající; ca  —  a; gata-hriyaḥ  —  zapomínající na veškerý stud; tasya  —  Jeho; saṁsmṛtya saṁsmṛtya  —  intenzívnĕ vzpomínající znovu a znovu; yāni  —  kterých; kaiśora  —  mládí; bālyayoḥ  —  a dĕtství.

Takto hovořící gopī, jejichž slova, tĕla a mysli byly plnĕ vĕnované Pánu Govindovi, opustily všechnu svou pravidelnou práci, když teď mezi nĕ přišel Kṛṣṇův posel Śrī Uddhava. Neustále vzpomínaly na činnosti, které jejich milovaný Kṛṣṇa provádĕl v dĕtství a mládí, zpívaly o nich a naříkaly, beze všeho studu.

Slovo bālyayoḥ zde vyjadřuje, že gopī Kṛṣṇu bezvýhradnĕ milovaly již od dĕtství. I když jim tedy společenská zvyklost přikazovala nevyjevovat svou lásku před ostatními, zapomnĕly na všechny vnĕjší ohledy a před Kṛṣṇovým poslem, Uddhavou, otevřenĕ naříkaly.

« Previous Next »