No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТЫ 9-10

ити гопйо хи говинде
гата-вк-кйа-мнас
кша-дӯте самйте
уддхаве тйакта-лаукик

гйантйа прӣйа-карми
рудантйа ча гата-хрийа
тасйа сасмтйа сасмтйа
йни каиора-блйайо

ити — так; гопйагопи; хи — несомненно; говинде — на Говинде; гата — сосредоточив; вк — свою речь; кйа — тела́; мнаса — и умы; кша-дӯте — посланник Кришны; самйте — приехав и присоединившись к ним; уддхаве — Уддхава; тйакта — отложив; лаукик — мирские дела; гйантйа — напевая; прийа — своего возлюбленного; карми — о деяниях; рудантйа — плача; ча — и; гата-хрийа — позабыв о скромности; тасйа — Его; сасмтйа сасмтйа — ярко вспоминая снова и снова; йни — которые; каиора — юности; блйайо — и детства.

Говоря так, гопи, чья речь, тело и ум были без остатка отданы Говинде, Кришне, отложили все свои привычные дела: ведь теперь рядом с ними был Его посланец, Шри Уддхава. Постоянно вспоминая о подвигах, которые их возлюбленный Кришна совершал в детстве и юности, они пели о них и без всякого стеснения горько плакали.

Слово блйайо в этом стихе указывает на то, что гопи были влюблены в Кришну с самого детства. Поэтому, хотя, согласно этикету, им не следовало проявлять перед другими свои чувства, они позабыли обо всех правилах приличия и открыто плакали в присутствии посланца Кришны, Уддхавы.

« Previous Next »