No edit permissions for Čeština

SLOKA 13-14

sa tān nara-vara-śreṣṭhān
ārād vīkṣya sva-bāndhavān
pratyutthāya pramuditaḥ
pariṣvajyābhinandya ca

nanāma kṛṣṇaṁ rāmaṁ ca
sa tair apy abhivāditaḥ
pūjayām āsa vidhi-vat
kṛtāsana-parigrahān

saḥ  —  on (Akrūra); tān  —  je (Kṛṣṇu, Balarāmu a Uddhavu); nara-vara  —  z význačných osobností; śreṣṭhān  —  nejvĕtší; ārāt  —  zdálky; vīkṣya  —  když uvidĕl; sva  —  své (Akrūrovy); bāndhavān  —  příbuzné; pratyutthāya  —  poté, co vstal; pramuditaḥ  —  radostnĕ; pariṣvajya  —  poté, co objal; abhinandya  —  poté, co uvítal; ca  —  a; nanāma  —  poklonil se; kṛṣṇam rāmam ca  —  Pánu Kṛṣṇovi a Pánu Balarāmovi; saḥ  —  on; taiḥ  —  Jimi; api  —  a; abhivāditaḥ  —  pozdraven; pūjayām āsa  —  uctíval; vidhi-vat  —  podle pokynů písem; kṛta  —  kteří učinili; āsana  —  křesel; parigrahān  —  přijetí.

Akrūra s velkou radostí vstal, když je zdálky uvidĕl přicházet, své příbuzné a nejvĕtší ze vznešených osobností. Poté, co je objal a přivítal, poklonil se Akrūra Kṛṣṇovi a Balarāmovi a Ti ho na oplátku také pozdravili. Když se pak jeho hosté posadili na svá křesla, uctíval je podle zásad písem.

Śrīla Jīva Gosvāmī poukazuje na to, že Pán Śrī Kṛṣṇa a ostatní přišli za Akrūrou v přátelském duchu. Nejprve Akrūra reagoval na tuto přátelskou náladu a potom, v rámci prokazování pohostinnosti, zaujal svůj přirozený oddaný postoj vůči Pánu, a tak se Śrī Kṛṣṇovi a Śrī Balarāmovi poklonil.

« Previous Next »