No edit permissions for Čeština

SLOKA 6

āhūya kāntāṁ nava-saṅgama-hriyā
viśaṅkitāṁ kaṅkaṇa-bhūṣite kare
pragṛhya śayyām adhiveśya rāmayā
reme ’nulepārpaṇa-puṇya-leśayā

āhūya  —  poté, co přivolal; kāntām  —  svou milenku; nava  —  nového; saṅgama  —  spojení; hriyā  —  se studem; viśaṅkitām  —  obávající se; kaṅkaṇa  —  náramky; bhūṣite  —  ozdobené; kare  —  její ruce; pragṛhya  —  beroucí za; śayyām  —  na lůžko; adhiveśya  —  poté, co ji položil; rāmayā  —  s tou krásnou dívkou; reme  —  užíval si; anulepa  —  masti; arpaṇa  —  darování; puṇya  —  zbožnosti; leśayā  —  jejíž jediná stopa.

Pán přivolal svou milenku, která se obávala a stydĕla v očekávání tohoto nového spojení, a přitáhl ji za ruce ozdobené náramky na lůžko. Tak si užíval s tou krásnou dívkou, jejíž jedinou stopou zbožnosti bylo, že darovala Pánu mast.

Śrīla Viśvanātha Cakravartī vysvĕtluje, že slova nava-saṅgama-hriyā znamenají, že Trivakrā byla v tu chvíli ještĕ ve skutečnosti panna. Bývala to znetvořená hrbačka a Pán z ní nedávno udĕlal krásnou dívku. Byla proto přirozenĕ stydlivá a neklidná, i když zjevnĕ cítila smyslnou touhu po Śrī Kṛṣṇovi.

« Previous Next »