SLOKA 39-40
tathāpy adyatanāny aṅga
śṛnuṣva gadato mama
vijñāpito viriñcena
purāhaṁ dharma-guptaye
bhūmer bhārāyamāṇānām
asurāṇāṁ kṣayāya ca
avatīrṇo yadu-kule
gṛha ānakadundubheḥ
vadanti vāsudeveti
vasudeva-sutaṁ hi mām
tathā api — přesto; adyatanāni — ta současná; aṅga — ó příteli; śṛṇuṣva — jen si poslechni; gadataḥ — jenž hovořím; mama — ode Mĕ; vijñāpitaḥ — upřímnĕ požádaný; viriñcena — Pánem Brahmou; purā — v minulosti; aham — Já; dharma — náboženské zásady; guptaye — chránit; bhūmeḥ — pro Zemi; bhārāyamāṇānām — kteří jsou břemenem; asurāṇām — démonů; kṣayāya — kvůli zničení; ca — a; avatīrṇaḥ — sestoupil jsem; yadu — Yadua; kule — v dynastii; gṛhe — v domĕ; ānakadundubheḥ — Vasudevy; vadanti — lidé nazývají; vāsudevaḥ iti — jménem Vāsudeva; vasudeva-sutam — syn Vasudevy; hi — vskutku; mām — Mĕ.
Přesto ti, ó příteli, povím o svém současném zrození, jménĕ a činnostech. Laskavĕ poslouchej. Před nĕjakou dobou Mĕ Pán Brahmā požádal, abych ochránil náboženské zásady a zničil démony, kteří zatĕžovali Zemi. Sestoupil jsem tedy v Yaduovĕ dynastii, v domĕ Ānakadundubhiho. Protože jsem syn Vasudevy, lidé Mĕ nazývají Vāsudeva.