No edit permissions for Čeština

SLOKA 40

pūrteṣṭa-datta-niyama-vrata-deva-vipra
gurv-arcanādibhir alaṁ bhagavān pareśaḥ
ārādhito yadi gadāgraja etya pāṇiṁ
gṛhṇātu me na damaghoṣa-sutādayo ’nye

pūrta  —  zbožnými činy (jako je rozdávání jídla brāhmaṇům, hloubení studní, a tak dále); iṣṭa  —  konáním obĕtí; datta  —  dobročinností; niyama  —  konáním obřadů (jako navštĕvování svatých míst); vrata  —  sliby askeze; deva  —  polobohů; vipra  —  brāhmaṇů; guru  —  a duchovních mistrů; arcana  —  uctíváním; ādibhiḥ  —  a ostatními činnostmi; alam  —  dostatečnĕ; bhagavān  —  Osobnost Božství; para  —  svrchovaný; īśaḥ  —  vládce; ārādhitaḥ  —  který přijal oddanou službu; yadi  —  pokud; gada-agrajaḥ  —  Kṛṣṇa, starší bratr Gady; etya  —  přicházející sem; pāṇim  —  ruku; gṛhṇātu  —  nechť si prosím vezme; me  —  moji; na  —  ne; damaghoṣa-suta  —  Śiśupāla, syn Damaghoṣi; ādayaḥ  —  a tak dále; anye  —  ostatní.

Pokud jsem dostatečnĕ uctívala Nejvyšší Osobnost Božství zbožnými činy, obĕťmi, dobročinností, obřady a sliby, a také uctíváním polobohů, brāhmaṇů a guruů, potom nechť Gadāgraja přijde a vezme si mou ruku, a ne Damaghoṣův syn či kdokoliv jiný.

Ācāryové komentují tento verš takto: „Rukmiṇī cítila, že nikdo nemůže získat Pána Kṛṣṇu úsilím v jediném životĕ. Proto dychtivĕ poukázala na zbožné činy, které vykonala v tomto a předchozích životech, s nadĕjí, že Śrī Kṛṣṇu přesvĕdčí, aby přijel.“

« Previous Next »