No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 40

пӯртеша-датта-нийама-врата-дева-випра
гурв-арчандибхир ала бхагавн пареа
рдхито йади гадграджа этйа пи
гхту ме на дамагхоша-сутдайо ’нйе

пӯрта — благочестивыми деяниями (такими, как раздача пищи брахманам, рытье колодцев и т. п.); иша — совершением жертвоприношений; датта — раздачей милостыни; нийама — совершением ритуалов (таких, как паломничество по святым местам); врата — суровыми обетами; дева — полубогам; випрабрахманам; гуру — и духовным учителям; арчана — поклонением; дибхи — и другими поступками; алам — достаточно; бхагавн — Личности Бога; пара — верховному; ӣа — повелителю; рдхита — совершала преданное служение; йади — если; гада-аграджа — Кришна, старший брат Гады; этйа — придя сюда; пим — руку; гхту — пусть возьмет; ме — мою; на — не; дамагхоша-сута — Шишупала, сын Дамагхоши; дайа — и прочие; анйе — другие.

Если я достаточно поклонялась Верховной Личности Бога, совершая праведные поступки, жертвоприношения и всевозможные ритуалы, раздавая милостыню, исполняя обеты и поклоняясь полубогам, брахманам и гуру, тогда пусть Гадаграджа, а не сын Дамагхоши или кто-то еще, придет и примет мою руку.

Ачарьи разъясняют этот стих так: «Рукмини чувствовала, что никому не под силу обрести Господа Кришну за одну жизнь. Поэтому она добросовестно перечислила праведные поступки, которые совершала в этой и предыдущих жизнях, надеясь убедить Шри Кришну прийти».

« Previous Next »