SLOKA 8-9
puraṁ sammṛṣṭa-saṁsikta-
mārga-rathyā-catuṣpatham
citra-dhvaja-patākābhis
toraṇaiḥ samalaṅkṛtam
srag-gandha-mālyābharaṇair
virajo-’mbara-bhūṣitaiḥ
juṣṭaṁ strī-puruṣaiḥ śrīmad-
gṛhair aguru-dhūpitaiḥ
puram — mĕsto; sammṛṣṭa — zcela vyčištĕné; saṁsikta — a hojnĕ pokropené vodou; mārga — hlavní třídy; rathyā — obchodní ulice; catuḥ-patham — a křižovatky; citra — různých; dhvaja — na stožárech; patākābhiḥ — prapory; toraṇaiḥ — a oblouky; samalaṅkṛtam — zdobenými; srak — náhrdelníky z drahokamů; gandha — vonnými látkami jako santálová pasta; mālya — kvĕtinovými girlandami; ābharaṇaiḥ — a ostatními ozdobami; virajaḥ — neposkvrnĕných; ambara — v šatech; bhūṣitaiḥ — oblečení; juṣṭam — obsahující; strī — ženy; puruṣaiḥ — a muži; śrī-mat — honosné; gṛhaiḥ — domovy; aguru-dhūpitaiḥ — provonĕné vonnými tyčinkami z aguru.
Král nechal hlavní třídy, obchodní ulice a křižovatky zcela vyčistit a poté pokropit vodou a mĕsto vyzdobit vítĕznými oblouky a mnohobarevnými prapory na stožárech. Muži a ženy z mĕsta, oblečení v neposkvrnĕných šatech a potřeni voňavou santálovou pastou, na sobĕ mĕli drahocenné náhrdelníky, kvĕtinové girlandy a ozdoby z drahokamů a jejich honosné domovy byly provonĕné aguru.
Když jsou cesty z udusané hlíny pokropené vodou, prach se usadí a cesta se stane hladkou a pevnou. Král Bhīṣmaka pečlivĕ přichystal velkou svatbu, čímž připravil scénu pro triumfální únos krásné Rukmiṇī-devī Pánem Kṛṣṇou.