No edit permissions for Čeština

SLOKA 40-42

so ’nudhyāyaṁs tad evāghaṁ
balavad-vigrahākulaḥ
kathaṁ mṛjāmy ātma-rajaḥ
prasīded vācyutaḥ katham

kim kṛtvā sādhu mahyaṁ syān
na śaped vā jano yathā
adīrgha-darśanaṁ kṣudraṁ
mūḍhaṁ draviṇa-lolupam

dāsye duhitaraṁ tasmai
strī-ratnaṁ ratnam eva ca
upāyo ’yaṁ samīcīnas
tasya śāntir na cānyathā

saḥ  —  on; anudhyāyan  —  přemýšlející o; tat  —  tom; eva  —  vskutku; agham  —  přestupku; bala-vat  —  s mocnými; vigraha  —  sporu; ākulaḥ  —  obávající se; katham  —  jak; mṛjāmi  —  očistím; ātma  —  sebe; rajaḥ  —  znečištĕní; prasīdet  —  může být spokojen;   —  nebo; acyutaḥ  —  Pán Kṛṣṇa; katham  —  jak; kim  —  co; kṛtvā  —  dĕlající; sādhu  —  dobré; mahyam  —  pro mĕ; syāt  —  může být; na śapet  —  neproklejí;   —  nebo; janaḥ  —  lidé; yathā  —  jako; adīrgha  —  krátkozraký; darśanam  —  jehož pohled; kṣudram  —  lakomý; mūḍham  —  pošetilý; draviṇa  —  bohatství; lolupam  —  chtivý; dāsye  —  dám; duhitaram  —  svoji dceru; tasmai  —  Jemu; strī  —  žen; ratnam  —  drahokam; ratnam  —  drahokam; eva ca  —  taktéž; upāyaḥ  —  způsob; ayam  —  tento; samīcīnaḥ  —  účinný; tasya  —  Jeho; śāntiḥ  —  udobření; na  —  ne; ca  —  a; anyathā  —  jinak.

Král Satrājit přemýšlel o svém ohavném přestupku a obával se možnosti sporu s Pánovými mocnými oddanými. Uvažoval: „Jak se mohu zbavit svého znečištĕní a jak se mnou může být Pán Acyuta spokojen? Co mohu udĕlat, abych získal zpĕt své štĕstí a vyhnul se kletbĕ lidí za to, že jsem tak krátkozraký, lakomý, pošetilý a chamtivý? Dám Pánu svoji dceru, drahokam všech žen, spolu s drahokamem Syamantaka. To je vskutku jediný správný způsob, jak si Ho udobřit.“

« Previous Next »