SLOKA 15
yayor ātma-samaṁ vittaṁ
janmaiśvaryākṛtir bhavaḥ
tayor vivāho maitrī ca
nottamādhamayoḥ kvacit
yayoḥ — jich dvou; ātma-samam — sobĕ rovným; vittam — majetek; janma — původ; aiśvarya — vliv; ākṛtiḥ — a fyzický vzhled; bhavaḥ — potomstvo; tayoḥ — jejich; vivāhaḥ — manželství; maitrī — přátelství; ca — a; na — ne; uttama — vyššího; adhamayoḥ — a nižšího; kvacit — kdykoliv.
Manželství a přátelství se hodí pro dva lidi sobĕ rovné bohatstvím, původem, vlivem, fyzickým vzhledem a schopnostmi zplodit dobré potomstvo, ale nikdy pro výše a níže postavené.
Osoby s vyššími a nižšími vlastnostmi spolu mohou žít ve vztahu pána a služebníka nebo učitele a studenta, ale manželství a přátelství jsou vhodné pouze mezi osobami rovnocenného postavení. Slovo bhava v souvislosti s manželstvím vyjadřuje, že by pár mĕl mít podobnou schopnost zplodit dobré potomstvo.
Pán Kṛṣṇa se zde představuje jako hmotnĕ nekvalifikovaný. Ve skutečnosti nemá žádné hmotné vlastnosti: žije v čistĕ duchovnĕ. Všechny Pánovy majestáty jsou tedy vĕčné, nikoliv nanicovaté svĕtské.