No edit permissions for Čeština

SLOKA 27

anapāyibhir asmābhir
guptāyāś ca gṛhe prabho
kanyāyā dūṣaṇaṁ pumbhir
duṣprekṣyāyā na vidmahe

anapāyibhiḥ  —  které jsme nikdy neodešly; asmābhiḥ  —  námi; guptāyāḥ  —  jí, která byla dobře hlídána; ca  —  a; gṛhe  —  v paláci; prabho  —  ó pane; kanyāyāḥ  —  dívky; dūṣaṇam  —  zneuctĕní; pumbhiḥ  —  muži; duṣprekṣyāyāḥ  —  nespatřitelné; na vidmahe  —  nechápeme.

„Pečlivĕ jsme ji hlídaly a nikdy jsme neopustily svá místa, ó pane, takže nemůžeme pochopit, jak byla tato dívka, kterou žádný muž nemůže ani spatřit, v paláci zneuctĕna.“

Ācāryové vysvĕtlují, že slovo anapāyibhiḥ může znamenat buď „nikdy neodcházející“ nebo „nikdy zmatený“. Když také použijeme alternativní čtení duṣpreṣyāyāḥ místo duṣprekṣyāyāḥ, strážkynĕ označují Ūṣu jako „tu, jejíž zlotřilá přítelkynĕ byla vyslána za posláním.“

« Previous Next »