No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 27

анапйибхир асмбхир
гуптй ча гхе прабхо
канйй дӯшаа пумбхир
душпрекшйй на видмахе

анапйибхи — которые никогда не отлучались; асмбхи — нами; гуптй — ее, которую хорошо охраняли; ча — и; гхе — во дворце; прабхо — о господин; канйй — девушки; дӯшаам — осквернение; пумбхи — мужчинами; душпрекшйй — которая не может быть увидена; на видмахе — мы не понимаем.

«О господин, мы не спускали с нее глаз и никогда не отлучались, а потому не понимаем, как могло случиться, что эта девушка, которая недоступна даже взглядам мужчин, находясь во дворце, потеряла свою невинность».

Ачарьи объясняют, что слово анапйибхи может означать либо «никогда не отлучавшимися», либо «очень бдительными». Если же вместо слова душпрекшйй поставить слово душпрешйй (которое употреблено в некоторых рукописях «Шримад-Бхагаватам»), тогда окажется, что охранники называют Ушу «той, чья нечестивая подруга была послана с заданием».

« Previous Next »