No edit permissions for Čeština

SLOKA 37

tavāvatāro ’yam akuṇṭha-dhāman
dharmasya guptyai jagato hitāya
vayaṁ ca sarve bhavatānubhāvitā
vibhāvayāmo bhuvanāni sapta

tava  —  Tvůj; avatāraḥ  —  příchod; ayam  —  tento; akuṇṭha  —  neomezená; dhāman  —  ó Ty, jehož moc; dharmasya  —  spravedlnosti; guptyai  —  na ochranu; jagataḥ  —  vesmíru; hitāya  —  ve prospĕch; vayam  —  my; ca  —  také; sarve  —  vše; bhavatā  —  Tebou; anubhāvitāḥ  —  osvícené a autorizované; vibhāvayāmaḥ  —  projevujeme a rozvíjíme; bhuvanāni  —  svĕtů; sapta  —  sedm.

Tvůj současný příchod do hmotného svĕta, ó Pane neomezené moci, je určen pro ochranu zásad spravedlnosti a prospívá celému vesmíru. My polobozi, každý závisející na Tvé milosti a autoritĕ, rozvíjíme sedm planetárních systémů.

Když Pán Śiva oslavuje Pána Kṛṣṇu, může se objevit pochybnost, protože Pán Kṛṣṇa zdánlivĕ stojí před Pánem Śivou jako historická osobnost s tĕlem podobným lidskému. To, že se nám Pán zjevuje v podobĕ viditelné našim svĕtským očím, je však Jeho bezpříčinná milost. Jestli chceme porozumĕt Absolutní Pravdĕ, Śrī Kṛṣṇovi, musíme naslouchat uznávaným autoritám na proces vĕdomí Kṛṣṇy, jako Pánu Kṛṣṇovi samotnému v Bhagavad-gītĕ, nebo Pánu Śivovi, uznávané vaiṣṇavské autoritĕ, který zde oslavuje Nejvyšší Osobnost Božství.

« Previous Next »