No edit permissions for Čeština

SLOKA 40

yan-māyā-mohita-dhiyaḥ
putra-dāra-gṛhādiṣu
unmajjanti nimajjanti
prasaktā vṛjinārṇave

yat  —  jehož; māyā  —  energií klamu; mohita  —  zmatená; dhiyaḥ  —  jejich inteligence; putra  —  co se týče dĕtí; dāra  —  manželky; gṛha  —  domova; ādiṣu  —  a tak dále; unmajjanti  —  vynořují se na hladinu; nimajjanti  —  ponořují se; prasaktāḥ  —  plnĕ zapletené; vṛjina  —  utrpení; arṇave  —  v oceánu.

Osoby pohroužené v oceánu hmotného utrpení se nĕkdy vynořují k hladinĕ a nĕkdy se ponořují, neboť je jejich inteligence zmatená Tvou māyou, a jsou plnĕ připoutané k dĕtem, manželce, domovu a tak dále.

Śrīla Śrīdhara Svāmī vysvĕtluje, že „vynořování se v oceánu utrpení“ vyjadřuje povznesení do vyšších druhů, jako jsou polobozi, a „být ponořen“ se týká poklesnutí do nižších druhů – dokonce až do nehybných druhů života jako jsou stromy. Vāyu Purāṇa uvádí: viparyayaś ca bhavati brahmatva-sthāvaratvayoḥ: „Živá bytost koluje mezi postavením Brahmy a nehybného tvora.“

Śrīla Jīva Gosvāmī poukazuje na to, že Śiva poté, co oslavil Pána, nyní sleduje svůj původní zámĕr zajistit Bāṇāsurovi Pánovu milost. V tomto a v následujících čtyřech verších tedy Pán Śiva poučuje Bāṇu o svém skutečném postavení ve vztahu k Pánu. Śivova prosba k Pánu o soucit s Bāṇou se nachází v textu 45.

« Previous Next »