No edit permissions for Čeština

SLOKA 32-33

tato ’gnir utthitaḥ kuṇḍān
mūrtimān ati-bhīṣaṇaḥ
tapta-tāmra-śikhā-śmaśrur
aṅgārodgāri-locanaḥ

daṁṣṭrogra-bhru-kuṭī-daṇḍa-
kaṭhorāsyaḥ sva-jihvayā
ālihan sṛkvaṇī nagno
vidhunvaṁs tri-śikhaṁ jvalat

tataḥ  —  potom; agniḥ  —  oheň; utthitaḥ  —  vyšlehl; kuṇḍāt  —  z obĕtní jámy; mūrti-mān  —  přijímající osobní podobu; ati  —  nesmírnĕ; bhīṣaṇaḥ  —  dĕsivou; tapta  —  roztavené; tāmra  —  (jako) mĕď; śikhā  —  pramen vlasů na jehož hlavĕ; śmaśruḥ  —  a jehož plnovous; aṅgāra  —  žhavé uhlíky; udgāri  —  sršící; locanaḥ  —  jehož oči; daṁṣṭra  —  jehož zuby; ugra  —  hrozivé; bhru  —  obočí; kuṭī  —  svraštĕlého; daṇḍa  —  a s obloukem; kaṭhora  —  nelítostná; āsyaḥ  —  jehož tvář; sva  —  svým; jihvayā  —  jazykem; ālihan  —  olizující; sṛkvaṇī  —  oba koutky úst; nagnaḥ  —  nahý; vidhunvan  —  třesoucí; tri-śikham  —  svým trojzubcem; jvalat  —  planoucím.

Potom z obĕtní jámy vyšlehl oheň a přijal podobu nesmírnĕ dĕsivé, nahé osoby. Toto ohnivé stvoření mĕlo plnovous a pramen vlasů jako roztavená mĕď a z jeho očí sršely žhavé uhlíky. Jeho tvář s tesáky a strašlivĕ klenutým a svraštĕlým obočím působila nanejvýš hrozivĕ. Zatímco si démon jazykem olizoval koutky úst, třásl svým planoucím trojzubcem.

« Previous Next »