SLOKA 24
aho mahac citram idaṁ
kāla-gatyā duratyayā
ārurukṣaty upānad vai
śiro mukuṭa-sevitam
aho — ó; mahat — velký; citram — div; idam — tento; kāla — času; gatyā — bĕhem; duratyayā — nevyhnutelným; ārurakṣati — chce vylézt nahoru; upānat — bota; vai — vskutku; śiraḥ — hlava; mukuṭa — korunou; sevitam — ozdobená.
(Kuruovští šlechtici pravili:) Ó, jak je to úžasné! Síla času je vskutku nepřekonatelná: obyčejná bota nyní chce vylézt na hlavu nesoucí královskou korunu.
Slovy kāla-gatyā duratyayā, „nepřekonatelným bĕhem času“, netolerantní Kuruovci poukazují na zdegradovaný vĕk Kali, který mĕl zanedlouho začít. Zde Kuruovci vyjadřují, že pokleslý vĕk Kali již vskutku začal, neboť tvrdí, že nyní „bota chce vylézt na hlavu nesoucí královskou korunu“. Jinak řečeno, mysleli si, že se nízcí Yaduovci nyní chtĕjí vyvýšit nad královské Kuruovce.