No edit permissions for Português

VERSO 24

aho mahac citram idaṁ
kāla-gatyā duratyayā
ārurukṣaty upānad vai
śiro mukuṭa-sevitam

aho — oh; mahat — formidável; citram — maravilha; idam — esta; kāla — do tempo; gatyā — pelo movimento; duratyayā — inevitável; ārurakṣati — quer subir ao topo; upānat — um sapato; vai — de fato; śiraḥ — da cabeça; mukuṭa — com uma coroa; sevitam — ornamentada.

[Os membros da nobreza Kuru disseram:] Oh! Como isto é surpreendente! A força do tempo é mesmo insuperável: um reles sapato agora quer subir à cabeça que carrega a coroa real.

SIGNIFICADO—Com as palavras kāla-gatyā duratyayā, “o insuperável movimento do tempo”, os intolerantes Kurus aludem à degradada era de Kali, que estava prestes a começar. Aqui, os Kurus indicam que a degrada­da era de Kali já começara, pois eles alegam que agora “o sapato quer subir à cabeça que carrega a coroa real”. Em outras palavras, eles achavam que os reles Yadus agora queriam situar-se acima dos nobres Kurus.

« Previous Next »