No edit permissions for Čeština

SLOKA 30

prādāya mātre pratihṛtya vismitāḥ
kṛṣṇaṁ ca tasyorasi lambamānam
taṁ svastimantaṁ puruṣāda-nītaṁ
vihāyasā mṛtyu-mukhāt pramuktam
gopyaś ca gopāḥ kila nanda-mukhyā
labdhvā punaḥ prāpur atīva modam

prādāya—poté, co zvedly; mātre—Jeho matce (Yaśodě); pratihṛtya—přinesly; vismitāḥ—všechny překvapené; kṛṣṇam ca—a Kṛṣṇu; tasya—démonově; urasi—na hrudi; lambamānam—nacházejícího se; tam—Kṛṣṇu; svastimantam—obdařeného veškerou přízní osudu; puruṣāda-nītam—jehož odnesl lidožravý démon; vihāyasā—do nebe; mṛtyu-mukhāt—ze chřtánu smrti; pramuktam—nyní vysvobozeného; gopyaḥ—gopī; ca—a; gopāḥ—pastevci; kila—jistě; nanda-mukhyāḥ—v čele s Nandou Mahārājem; labdhvā—poté, co získali; punaḥ—znovu (svého syna); prāpuḥ—vychutnávali; atīva—velice; modam—blaženost.

Gopī okamžitě zvedly Kṛṣṇu z démonovy hrudi a předaly Ho matce Yaśodě, prostého všech nepříznivých vlivů. Jelikož bylo dítě nezraněné i přesto, že Ho démon vynesl do nebe, a bylo nyní zbavené všeho nebezpečí a neštěstí, gopī a pastevce krav vedené Nandou Mahārājem zaplavilo nesmírné štěstí.

Démon ležel po pádu z nebe jak dlouhý tak široký a Kṛṣṇa si šťastně hrál na Jeho hrudi, nezraněný a vysvobozený z neštěstí. Hrál si a bavil se a to, že Ho démon vynesl tak vysoko do nebe, Ho vůbec nerozrušilo. To je ānanda-cinmaya-rasa-vigraha. Kṛṣṇa je sac-cid-ānanda-vigraha za všech okolností. Nikdy není nešťastný. Jiní si možná mysleli, že zažívá těžké chvíle, ale démonova hruď byla dostatečně široká, aby si na ní mohl hrát, a proto bylo dítě po všech stránkách šťastné. Bylo nanejvýš podivuhodné, že nespadlo, i když démon vyletěl tak vysoko do nebe. To znamená, že se zachránilo doslova ze chřtánu smrti. A nyní, když bylo zachráněno, byli všichni obyvatelé Vṛndāvanu šťastní.

« Previous Next »