SLOKA 29
tan no bhavān praṇata-śoka-harāṅghri-yugmo
baddhān viyuṅkṣva magadhāhvaya-karma-pāśāt
yo bhū-bhujo ’yuta-mataṅgaja-vīryam eko
bibhrad rurodha bhavane mṛga-rāḍ ivāvīḥ
tat — proto; naḥ — nás; bhavān — Ty, vznešený; praṇata — tĕch, kteří se odevzdali; śoka — žal; hara — které odstraňují; aṅghri — nohou; yugmaḥ — jehož pár; baddhān — spoutané; viyuṅkṣva — prosím osvoboď; magadha-āhvaya — známého pod jménem Magadha (Jarāsandha); karma — plodonosné práce; pāśāt — z pout; yaḥ — kdo; bhū-bhujaḥ — králů; ayuta — deseti tisíc; matam — šílených; gaja — slonů; vīryam — silou; ekaḥ — sám; bibhrat — vládnoucí; rurodha — uvĕznil; bhavane — ve svém sídle; mṛga-rāṭ — lev, král zvířat; iva — tak jako; avīḥ — ovce.
Tvé nohy zbavují žalu ty, kdo se jim odevzdali. Proto nás vĕznĕ prosím osvoboď z pout karmy projevených v podobĕ krále Magadhy. Sám vládne silou deseti tisíc šílených slonů a zavřel nás ve svém domĕ tak jako lev chytá ovce.
Zde se králové modlí k Pánu, aby je osvobodil z pout karmy vytvořených Pánovou hmotnou energií. Králové objasňují, že Jarāsandha je tak mocný, že nemají nadĕji uniknout vlastní silou.