No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 29

тан но бхавн праата-ока-харгхри-йугмо
баддхн вийукшва магадххвайа-карма-пт
йо бхӯ-бхуджо ’йута-матагаджа-вӣрйам эко
бибхрад руродха бхаване мга-р иввӣ

тат — поэтому; на — нас; бхавн — Ты; праата — тех, кто вручил себя Тебе; ока — печали; хара — которые уносят; агхри — стоп; йугма — чья пара; баддхн — связанных; вийукшва — пожалуйста, освободи; магадха-хвайа — под именем Магадхи (Джарасандхи); карма — деятельности ради ее плодов; пт — от оков; йа — который; бхӯ-бхуджа — цари; айута — десять тысяч; матам — бешеных; гаджа — слонов; вӣрйам — силой; эка — один; бибхрат — обладая; руродха — заточил; бхаване — в своем жилище; мга-р — лев, царь зверей; ива — словно; авӣ — овец.

Стопы Твои развеивают все печали тех, кто предался им, поэтому освободи же нас, пленников, от оков кармы, пришедшей в нашу жизнь в облике царя Магадхи. Как лев хватает овцу, так же и он, наделенный силой десяти тысяч бешеных слонов, взял нас в плен и заточил в своей крепости.

Здесь цари умоляют Господа освободить их от оков кармы, созданных материальной энергией Господа. Цари объясняют: Джарасандха так могуч, что никто из них не сможет вырваться из плена собственными силами.

« Previous Next »