SLOKA 9
gāyanti te viśada-karma gṛheṣu devyo
rājñāṁ sva-śatru-vadham ātma-vimokṣaṇaṁ ca
gopyaś ca kuñjara-pater janakātmajāyāḥ
pitroś ca labdha-śaraṇā munayo vayaṁ ca
gāyanti — opĕvují; te — Tvé; viśada — neposkvrnĕné; karma — činy; gṛheṣu — ve svých domovech; devyaḥ — zbožné manželky; rājñām — králů; sva — jejich; śatru — nepřítele; vadham — zabití; ātma — jejich; vimokṣaṇam — osvobození; ca — a; gopyaḥ — pasačky z Vraji; ca — a; kuñjara — slonů; pateḥ — vládce; janaka — krále Janaky; ātma-jāyāḥ — dcery (Sītādevī, manželky Pána Rāmacandry); pitroḥ — Tvých rodičů; ca — a; labdha — kteří dosáhli; śaraṇāḥ — útočištĕ; munayaḥ — mudrci; vayam — my; ca — také.
Zbožné manželky uvĕznĕných králů opĕvují ve svých domovech Tvé vznešené činy – jak zabiješ nepřítele jejich manželů a osvobodíš je. Gopī také opĕvují Tvou slávu – jak jsi zabil nepřítele krále slonů Gajendry, nepřítele Janakovy dcery Sīty a také nepřátele svých vlastních rodičů. Opĕvují Tĕ také mudrci, kteří u Tebe dosáhli útočištĕ, jakož i my.
Velcí mudrci a oddaní sdĕlili zarmouceným manželkám uvĕznĕných králů, že Pán Kṛṣṇa zařídí zabití Jarāsandhy a tak je zachrání z jejich nepříjemné situace. Tyto zbožné ženy doma takto opĕvovaly Pánovu slávu a když jejich dĕti plakaly po svých otcích, matky jim říkaly: „Dítĕ, neplač. Śrī Kṛṣṇa tvého otce zachrání.“ Pán v minulosti zachránil mnoho oddaných, jak je zde popsáno.