No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 9

гйанти те виада-карма гхешу девйо
рдж сва-атру-вадхам тма-вимокшаа ча
гопйа ча куджара-патер джанактмаджй
питро ча лабдха-ара мунайо вайа ча

гйанти — они поют; те — Твои; виада — безупречные; карма — деяния; гхешу — в своих домах; девйа — благочестивые жены; рджм — царей; сва — их; атру — врага; вадхам — об убийстве; тма — их самих; вимокшаам — о спасении; ча — и; гопйа — юные пасту́шки Враджа; ча — и; куджара — слонов; пате — повелителя; джанака — царя Джанаки; тма-джй — дочери (Ситадеви, супруги Господа Рамачандры); питро — Твоих родителей; ча — и; лабдха — которые обрели; ара — прибежище; мунайа — мудрецы; вайам — мы; ча — также.

Сидя у себя дома, целомудренные жены пленных царей поют о Твоих благородных деяниях, а также о том, как Ты убьешь врага их мужей и освободишь их. Гопи также поют Тебе хвалу, вспоминая, как Ты убил врага повелителя слонов, Гаджендры, врага Ситы, дочери Джанаки, и врагов Своих собственных родителей. Тебя славят мудрецы, обретшие в Тебе прибежище, и все мы.

Великие мудрецы и преданные утешили охваченных горем жен пленных царей. Господь Кришна, сказали они, устроит так, что Джарасандха будет убит, и тем самым вызволит их из беды. Поэтому, сидя у себя дома, эти целомудренные женщины прославляли Господа в своих песнях, а когда их дети плакали от разлуки с отцом, они говорили им: «Не плачь, малыш, Шри Кришна спасет твоего папу». На самом деле, как сказано здесь, Господь в прошлом много раз спасал Своих преданных.

« Previous Next »