No edit permissions for Čeština

SLOKA 5

na vai te ’jita bhaktānāṁ
mamāham iti mādhava
tvaṁ taveti ca nānā-dhīḥ
paśūnām iva vaikṛtī

na  —  ne; vai  —  vskutku; te  —  Tvých; ajita  —  ó nepřemožitelný; bhaktānām  —  oddaných; mama aham iti  —  „moje“ a „já“; mādhava  —  ó Kṛṣṇo; tvam tava iti  —  „ty“ a „tvoje“; ca  —  a; nānā  —  rozdílů; dhīḥ  —  mentalita; paśūnām  —  zvířat; iva  —  jako kdyby; vaikṛtī  —  zvrácená.

Ó nepřemožitelný Mādhavo, ani Tvoji oddaní nerozlišují na „já“ a „moje,“ „ty“ a „tvoje,“ neboť to je zvrácená mentalita zvířat.

Obyčejná osoba si myslí: „Jsem tak přitažlivý, inteligentní a bohatý, že by mi lidé mĕli sloužit a dĕlat to, co chci. Proč bych mĕl poslouchat kohokoliv jiného?“ Tuto pyšnou, separatistickou mentalitu lze také nalézt u zvířat, která navzájem bojují o nadvládu. Tato mentalita je nápadná svou nepřítomností v mysli pokročilého oddaného a zajisté se nenachází ve vznešené, vševĕdoucí mysli Nejvyššího Pána, Osobnosti Božství.

« Previous Next »