No edit permissions for Português

VERSO 5

na vai te ’jita bhaktānāṁ
mamāham iti mādhava
tvaṁ taveti ca nānā-dhīḥ
paśūnām iva vaikṛtī

na — não; vai — de fato; te — Teus; ajita — ó invencível; bhaktānām — dos devotos; mama aham iti — “meu” e “eu”; mādhava — ó Kṛṣṇa; tvam tava iti — “tu” e “teu”; ca — e; nānā — de diferenças; dhīḥ — men­talidade; paśūnām — de animais; iva — como se; vaikṛtī — pervertida.

Ó invencível Mādhava, nem mesmo Teus devotos fazem distinção alguma entre “eu” e “meu” e “tu” e “teu”, pois essa é a mentalidade pervertida dos animais.

SIGNIFICADO—A pessoa comum pensa: “Eu sou tão atraente, inteligente e rico que todos simplesmente têm de me servir e fazer o que eu quero. Por que devo obedecer a alguém?” Essa mentalidade orgulhosa e sepa­ratista também se encontra nos animais que lutam entre si pela supremacia. Tal mentalidade está ausente de forma muito notável na mente de um devoto avançado e com certeza está ausente na mente sublime e onisciente da Suprema Personalidade de Deus.

« Previous Next »