No edit permissions for Čeština

SLOKA 1-2

śrī-rājovāca
ajāta-śatros tam dṛṣṭvā
rājasūya-mahodayam
sarve mumudire brahman
nṛ-devā ye samāgatāḥ

duryodhanaṁ varjayitvā
rājānaḥ sarṣayaḥ surāḥ
iti śrutaṁ no bhagavaṁs
tatra kāraṇam ucyatām

śrī-rājā uvāca  —  král (Parīkṣit) pravil; ajāta-śatroḥ  —  Yudhiṣṭhiry, jehož nepřítel se nikdy nenarodil; tam  —  to; dṛṣṭvā  —  vidící; rājasūya  —  obĕti Rājasūya; mahā  —  velké; udayam  —  oslavy; sarve  —  všichni; mumudire  —  radovali se; brahman  —  ó brāhmaṇo (Śukadevo); nṛ-devāḥ  —  králové; ye  —  kteří; samāgatāḥ  —  shromáždĕní; duryodhanam  —  Duryodhanu; varjayitvā  —  až na; rājānaḥ  —  králové; sa  —  spolu s; ṛṣayaḥ  —  mudrci; surāḥ  —  a polobohy; iti  —  takto; śrutam  —  vyslechnuto; naḥ  —  námi; bhagavan  —  můj pane; tatra  —  pro to; kāraṇam  —  důvod; ucyatām  —  prosím řekni.

Mahārāja Parīkṣit pravil: Ó brāhmaṇo, podle toho, co jsem od tebe slyšel, se všichni shromáždĕní králové, mudrci a polobozi radovali při pohledu na úžasné oslavy při obĕti Rājasūya krále Ajātaśatrua, s Duryodhanou jako jedinou výjimkou. Prosím povĕz mi, proč tomu tak bylo, můj pane.

« Previous Next »