SLOKA 31-32
ajānataivācaritas
tvayā brahma-vadho yathā
yogeśvarasya bhavato
nāmnāyo ’pi niyāmakaḥ
yady etad-brahma-hatyāyāḥ
pāvanaṁ loka-pāvana
cariṣyati bhavāḻ loka-
saṅgraho ’nanya-coditaḥ
ajānatā — nevĕdomky; eva — pouze; ācaritaḥ — učinĕno; tvayā — Tebou; brahma — brāhmaṇy; vadhaḥ — zabití; yathā — ve skutečnosti; yoga — mystických sil; īśvarasya — pro Pána; bhavataḥ — Tebe; na — ne; āmnāyaḥ — příkaz písem; api — ani; niyāmakaḥ — usmĕrňovatel; yadi — pokud; etat — za toto; brahma — brāhmaṇy; hatyāyāḥ — zabití; pāvanam — očistné odčinĕní; loka — svĕta; pāvana — ó očišťovateli; cariṣyati — vykonáš; bhavān — Ty, vznešený; loka-saṅgrahaḥ — prospĕch pro obyčejné lidi; ananya — nikým jiným; coditaḥ — pobízený.
„Nevĕdomky jsi zabil brāhmaṇu. Ani příkazy zjevených písem Ti samozřejmĕ nemohou diktovat, Pane všech mystických sil. Pokud však ze své svobodné vůle přesto vykonáš předepsanou očistu za toto zabití brāhmaṇy, ó očišťovali celého svĕta, obyčejní lidé budou mít z Tvého příkladu velký prospĕch.“