SLOKA 5
tvaṁ mātuleyo naḥ kṛṣṇa
mitra-dhruṅ māṁ jighāṁsasi
atas tvāṁ gadayā manda
haniṣye vajra-kalpayā
tvam — Ty; mātuleyaḥ — bratranec z matčiny strany; naḥ — náš; kṛṣṇa — ó Kṛṣṇo; mitra — vůči mým přátelům; dhruk — který se dopustil násilí; mām — mĕ; jighāṁsasi — chceš zabít; ataḥ — proto; tvām — Tebe; gadayā — svým kyjem; manda — ó pošetilče; haniṣye — zabiji; vajra-kalpayā — jako hromoklín.
„Jsi náš bratranec z matčiny strany, Kṛṣṇo, ale dopustil ses násilí vůči mým přátelům a nyní chceš zabít i mĕ. Proto Tĕ zabiji svým hromoklínu podobným kyjem, pošetilče.
Ācāryové podali toto alternativní gramatické rozdĕlení třetího řádku tohoto verše: atas tvāṁ gadayā amanda. V tomto případĕ Dantavakra říká: „Můj drahý Pane Kṛṣṇo, jsi amanda (nikoliv pošetilý), a proto mĕ svým mocným kyjem nyní pošleš zpátky domů, zpátky k Bohu.“ To je niterný význam tohoto verše.