No edit permissions for Čeština

SLOKA 44

śrī-brāhmaṇa uvāca
kim asmābhir anirvṛttaṁ
deva-deva jagad-guro
bhavatā satya-kāmena
yeṣāṁ vāso guror abhūt

śrī-brāhmaṇaḥ uvāca  —  brāhmaṇa pravil; kim  —  co; asmābhiḥ  —  námi; anirvṛttam  —  nebylo získáno; deva-deva  —  ó Pane pánů; jagat  —  vesmíru; guro  —  ó duchovní učiteli; bhavatā  —  s Tebou; satya  —  naplnĕné; kāmena  —  jehož všechny touhy; yeṣām  —  jehož; vāsaḥ  —  sídlo; guroḥ  —  v domĕ duchovního učitele; abhūt  —  bylo.

Brāhmaṇa pravil: Jak by mohlo být nĕco, čeho by se mi nepodařilo dosáhnout, ó Pane pánů, ó učiteli vesmíru, když jsem mohl s Tebou, jehož každá touha se splní, osobnĕ žít v domĕ duchovního učitele?

Brāhmaṇa Sudāmā moudře chápe, jaké mĕl neobyčejné štĕstí, že žil se Śrī Kṛṣṇou v domĕ jejich duchovního učitele. Veškeré vnĕjší tĕžkosti, které zažívali, byly ve skutečnosti výrazem Pánovy milosti, neboť učily o důležitosti služby duchovnímu mistrovi.

Śrīla Prabhupāda vyjadřuje pocity učeného brāhmaṇy takto: „(Sudāmā řekl:) ,Můj milý Kṛṣṇo, jsi Nejvyšší Pán a nejvyšší duchovní učitel každého, a jelikož jsem mĕl to štĕstí, že jsem s Tebou mohl žít v domĕ našeho gurua, myslím, že už se nemusím zabývat předepsanými védskými povinnostmi.̀“

« Previous Next »