No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 44

рӣ-брхмаа увча
ким асмбхир анирвтта
дева-дева джагад-гуро
бхават сатйа-кмена
йеш всо гурор абхӯт

рӣ-брхмаа увчабрахман сказал; ким — что; асмбхи — нами; анирвттам — не достигнуто; дева-дева — о Бог всех богов; джагат — вселенной; гуро — о духовный учитель; бхават — с Тобой; сатйа — выполнены; кмена — все желания которого; йешм — чье; вса — место проживания; гуро — в доме духовного учителя; абхӯт — было.

Брахман сказал: О Бог всех богов, о учитель всего мира, неужели могло быть что-то, чего я не мог достичь, раз мне посчастливилось жить с Тобой, чьи желания всегда исполняются, в доме нашего духовного учителя?

Мудрый брахман Судама говорит здесь о той необычайной удаче, которая выпала на его долю: ему посчастливилось жить вместе с Самим Шри Кришной в доме духовного учителя. Он понимает, что все внешние трудности, приходившие к ним, были лишь проявлением милости Господа, который хотел показать всему миру, насколько важно служить духовному учителю.

Шрила Прабхупада передает чувства ученого брахмана таким образом: «О Кришна, Ты Верховный Господь и духовный учитель всех живых существ. Мне выпало счастье жить вместе с Тобой в доме нашего гуру, поэтому я думаю, что мне уже не нужно выполнять предписания Вед».

« Previous Next »