No edit permissions for Português

VERSO 44

śrī-brāhmaṇa uvāca
kim asmābhir anirvṛttaṁ
deva-deva jagad-guro
bhavatā satya-kāmena
yeṣāṁ vāso guror abhūt

śrī-brāhmaṇaḥ uvāca — o brāhmaṇa disse; kim — o que; asmābhiḥ — por nós; anirvṛttam — não alcançado; deva-deva — ó Senhor dos senho­res; jagat — do universo; guro — ó mestre espiritual; bhavatā — contigo; satya — satisfeitos; kāmena — todos os desejos; yeṣām — dos quais; vāsaḥ — residência; guroḥ — na casa do mestre espiritual; abhūt — houve.

O brāhmaṇa disse: O que eu poderia ter deixado de con­seguir, ó Senhor dos senhores, ó mestre espiritual, cujos desejos todos se realizam, já que pude viver pessoalmente conTigo na casa de nosso mestre espiritual?

SIGNIFICADO—O brāhmaṇa Sudāmā compreende sabiamente sua extraordinária boa fortuna de ter vivido com Śrī Kṛṣṇa na residência do mestre espiri­tual deles. Assim, quaisquer dificuldades externas que experimenta­ram foram de fato expressão da misericórdia do Senhor, para ensinar a importância do serviço ao mestre espiritual.

Śrīla Prabhupāda apresenta os sentimentos do culto brāhmaṇa com as seguintes palavras: “[Sudāmā disse:] ‘Meu querido Kṛṣṇa, és o Senhor Supremo e o mestre espiritual supremo de todos, e já que fui afortunado o bastante para viver conTigo na casa de nosso guru, acho que não tenho mais afazeres em relação aos deveres védicos prescritos.’”

« Previous Next »