No edit permissions for Čeština

SLOKA 4

hi tvātma dhāma-vidhutātma-kṛta-try-avasthām
ānanda-samplavam akhaṇḍam akuṇṭha-bodham
kālopasṛṣṭa-nigamāvana ātta-yoga-
māyākṛtiṁ paramahaṁsa-gatiṁ natāḥ sma

hi  —  vskutku; tvā  —  Tobĕ; ātma  —  Tvé osobní podoby; dhāma  —  osvĕtlením; vidhuta  —  rozptýlené; ātma  —  hmotným vĕdomím; kṛta  —  stvořené; tri  —  tři; avasthām  —  hmotné stavy; ānanda  —  v extázi; samplavam  —  (v nĕmž je) úplné pohroužení; akhaṇḍam  —  neomezenému; akuṇṭha  —  nezúžené; bodham  —  jehož poznání; kāla  —  vlivem času; upasṛṣṭa  —  ohrožených; nigama  —  Véd; avane  —  za účelem ochrany; ātta  —  jenž jsi přijal; yoga-māyā  —  prostřednictvím své božské energie klamu; ākṛtim  —  tuto podobu; parama-haṁsa  —  dokonalých svĕtců; gatim  —  cíli; natāḥ sma  —  klaníme se.

Záře Tvé osobní podoby rozptyluje trojí účinky hmotného vĕdomí a Tvou milostí jsme pohrouženi v naprostém štĕstí. Jsi neomezený, protože Tvé vĕdomí není zúžené. Prostřednictvím své energie Yogamāyi jsi přijal tuto lidskou podobu, abys ochránil Védy, jež byly ohrožené vlivem času. Klaníme se Ti, konečnému cíli dokonalých svĕtců.

Samotné zářivé svĕtlo vycházející z nádherné podoby Pána Kṛṣṇy zprošťuje inteligenci všeho znečištĕní hmotou a tak odstraňuje rozmanitá zapletení duše v kvalitách dobra, vášnĕ a nevĕdomosti. „Jak by nás tedy mohlo kdy postihnout nĕjaké neštĕstí?“ říkají nepřímo Pánovi příbuzní. „Jsme stále pohroužení v absolutním štĕstí.“ To je jejich odpovĕď na Jeho otázku, jak se jim daří.

« Previous Next »