No edit permissions for Čeština

SLOKA 18

athāpi kāle sva-janābhiguptaye
bibharṣi sattvaṁ khala-nigrahāya ca
sva-līlayā veda-pathaṁ sanātanaṁ
varṇāśramātmā puruṣaḥ paro bhavān

atha api  —  nicménĕ; kāle  —  v pravou dobu; sva-jana  —  svých oddaných; abhiguptaye  —  kvůli ochranĕ; bibharṣi  —  přijímáš; sattvam  —  kvalitu dobra; khala  —  zlotřilých; nigrahāya  —  za účelem trestání; ca  —  a; sva  —  svými; līlayā  —  zábavami; veda-patham  —  cestu Véd; sanātanam  —  vĕčného; varṇa-āśrama  —  božského systému rozdĕlení společnosti podle zamĕstnání a duchovních stádií; ātmā  —  Duše; puruṣaḥ  —  Osobnost Božství; paraḥ  —  Nejvyšší; bhavān  —  Ty, vznešený.

Přesto však v příhodných dobách přijímáš čistou kvalitu dobra, abys chránil své oddané a trestal zlotřilé. Takto Ty, Duše varṇāśramského uspořádání společnosti, Nejvyšší Osobnost Božství, udržuješ vĕčnou cestu Véd tím, že si vychutnáváš své blažené zábavy.

Tento verš popisuje, jak Pán vede lidi k osvícení (jana-saṅgraha) a jak napodobuje svĕtské chování. Pán, Osobnost Božství, je vždy dokonalý, a tedy tĕlo, které projevuje, když přichází do tohoto svĕta, není poznamenané hmotným dobrem; je projevem čistého dobra zvaného viśuddha-sattva, téže duchovní podstaty, jež tvoří Jeho původní podobu.

« Previous Next »