SLOKA 18
athāpi kāle sva-janābhiguptaye
bibharṣi sattvaṁ khala-nigrahāya ca
sva-līlayā veda-pathaṁ sanātanaṁ
varṇāśramātmā puruṣaḥ paro bhavān
atha api — nicménĕ; kāle — v pravou dobu; sva-jana — svých oddaných; abhiguptaye — kvůli ochranĕ; bibharṣi — přijímáš; sattvam — kvalitu dobra; khala — zlotřilých; nigrahāya — za účelem trestání; ca — a; sva — svými; līlayā — zábavami; veda-patham — cestu Véd; sanātanam — vĕčného; varṇa-āśrama — božského systému rozdĕlení společnosti podle zamĕstnání a duchovních stádií; ātmā — Duše; puruṣaḥ — Osobnost Božství; paraḥ — Nejvyšší; bhavān — Ty, vznešený.
Přesto však v příhodných dobách přijímáš čistou kvalitu dobra, abys chránil své oddané a trestal zlotřilé. Takto Ty, Duše varṇāśramského uspořádání společnosti, Nejvyšší Osobnost Božství, udržuješ vĕčnou cestu Véd tím, že si vychutnáváš své blažené zábavy.
Tento verš popisuje, jak Pán vede lidi k osvícení (jana-saṅgraha) a jak napodobuje svĕtské chování. Pán, Osobnost Božství, je vždy dokonalý, a tedy tĕlo, které projevuje, když přichází do tohoto svĕta, není poznamenané hmotným dobrem; je projevem čistého dobra zvaného viśuddha-sattva, téže duchovní podstaty, jež tvoří Jeho původní podobu.