No edit permissions for Čeština

SLOKA 66

nandas tu sakhyuḥ priya-kṛt
premṇā govinda-rāmayoḥ
adya śva iti māsāṁs trīn
yadubhir mānito ’vasat

nandaḥ  —  Nanda; tu  —  a; sakhyuḥ  —  svému příteli; priya  —  náklonnost; kṛt  —  jenž dával najevo; premṇā  —  z lásky; govinda-rāmayoḥ  —  ke Kṛṣṇovi a Balarāmovi; adya  —  (pojedu pozdĕji) dnes; śvaḥ  —  (pojedu) zítra; iti  —  takto hovořící; māsān  —  mĕsíce; trīn  —  tři; yadubhiḥ  —  Yaduovci; mānitaḥ  —  ctĕný; avasat  —  zůstal.

A Nanda také oplýval náklonností ke svému příteli Vasudevovi. Proto bĕhem následujících dní Nanda opakovanĕ oznamoval: „Pojedu pozdĕji bĕhem dneška“ a „Pojedu zítra“. Z lásky ke Kṛṣṇovi a Balarāmovi tam však zůstal tři mĕsíce, zahrnovaný úctou všemi Yaduovci.

Poté, co se Nanda rozhodl, že pojede hned ráno, prohlásil, „Pojedu pozdĕji bĕhem dneška,“ a když nadešlo odpoledne, vždy řekl, „Zůstanu jen do zítra.“ Śrīla Viśvanātha Cakravartī nabízí jeden důvod, který ho mohl vést k otálení: Nanda potají zamýšlel odvézt Kṛṣṇu s sebou zpátky do Vraji, ale nechtĕl přivést Vasudevu k zoufalství. Tak pokračovala jeho nerozhodnost tři mĕsíce.

« Previous Next »