No edit permissions for Português

VERSO 66

nandas tu sakhyuḥ priya-kṛt
premṇā govinda-rāmayoḥ
adya śva iti māsāṁs trīn
yadubhir mānito ’vasat

nandaḥ — Nanda; tu — e; sakhyuḥ — a seu amigo; priya — afeição; kṛt — que mostrou; premṇā — devido a seu amor; govinda-rāmayoḥ — por Kṛṣṇa e Balarāma; adya — (irei mais tarde) hoje; śvaḥ — (irei) amanhã; iti — assim dizendo; māsān — meses; trīn — três; yadubhiḥ — pelos Yadus; mānitaḥ — honrado; avasat — permaneceu.

E de sua parte, Nanda também estava cheio de afeição por seu amigo Vasudeva. Assim, durante os dias seguintes, Nanda anunciou repetidas vezes: “Vou-me embora hoje mais tarde” e “Vou-me embora amanhã”. Mas, por amor a Kṛṣṇa e Balarāma, ele permaneceu mais três meses ali, honrado por todos os Yadus.

SIGNIFICADO—Após decidir que iria embora bem cedo, Nanda, então, repensava: “Irei hoje mais tarde”, e depois, quando chegava a tarde, ele dizia: “Vou ficar apenas até amanhã.” Śrīla Viśvanātha Cakravartī sugere uma possível razão para esse adiamento. Nanda secretamente intencio­nava levar Kṛṣṇa com ele de volta para Vraja, mas não queria partir o coração de Vasudeva. Por isso, sua indecisão se estendeu por três meses.

« Previous Next »