SLOKA 19
tat te gato ’smy araṇam adya padāravindam
āpanna-saṁsṛti-bhayāpaham ārta-bandho
etāvatālam alam indriya-lālasena
martyātma-dṛk tvayi pare yad apatya-buddhiḥ
tat — proto; te — Tvým; gataḥ — přišlý; asmi — jsem; araṇam — pro útočištĕ; adya — dnes; pāda-aravindam — k lotosovým nohám; āpanna — pro ty, kdo se odevzdali; saṁsṛti — ze zapletení ve hmotĕ; bhaya — strach; apaham — jež odstraňují; ārta — nešťastných; bandho — ó příteli; etāvatā — tolik; alam alam — dost, dost; indriya — po smyslovém požitku; lālasena — dychtĕní; martya — jako to, co umírá (hmotné tĕlo); ātma — sebe; dṛk — jehož vidĕní; tvayi — vůči Tobĕ; pare — Nejvyššímu; yat — kvůli nĕmuž (dychtĕní); apatya — (že jsi moje) dítĕ; buddhiḥ — mentalita.
Proto teď přicházím přijmout útočištĕ ke Tvým lotosovým nohám, ó příteli nešťastných – k tĕm samým lotosovým nohám, jež rozptylují všechen strach z hmotné existence tĕch, kdo se jim odevzdali. Už dost! Dost bylo dychtĕní po smyslovém požitku, kvůli kterému se ztotožňuji s tímto smrtelným tĕlem a myslím na Tebe, Nejvyššího, jako na své dítĕ.
Śrīla Jīva Gosvāmī zmiňuje, že se Vasudeva odsuzuje, jelikož myslel na to, jak získat zvláštní výsady, jelikož je otcem Nejvyššího Pána. Proto se Vasudeva staví do protikladu vůči Nandovi, králi Vraji, který se spokojil s čistou láskou k Bohu a nic jiného nechtĕl.